GermanWord.de | Fachübersetzungen

Übersetzen Sie noch oder verstehen Sie schon?

  • Schrift vergrößern
  • Standard-Schriftgröße
  • Schriftgröße verkleinern

Sie suchen schöne Übersetzungen, die sich positiv auf das Image Ihres Unternehmens auswirken?

Dann sind Sie hier genau richtig, denn ich lege höchsten Wert auf schöne Texte. Ich bin eine qualitätsbewusste und sprachbewusste Übersetzerin mit Universitätsdiplom für die Sprachen Englisch und Französisch. Auf Anfrage biete ich ebenso Beratung und Projektmanagement für andere Sprachen an.

Qualität

Qualität wird bei mir groß geschrieben, daher wickle ich alle Projekte für Direktkunden gemäß DIN 15038 ab. Sie möchten gern wissen, was Ihre Übersetzung kosten würde? Gern erstelle ich Ihnen ein unverbindliches Angebot oder berate Sie bei der Auswahl geeigneter Übersetzer für Ihre Sprachkombination (z.B. Russisch/Chinesisch/Arabisch). Schreiben Sie mir einfach eine E-Mail oder rufen Sie mich an. Nähere Informationen zu meinen Preisen finden Sie hier.

Vom Landgericht Magdeburg beeidigt

Als öffentlich bestellte Übersetzerin für die englische und französische Sprache (Landgericht Magdeburg) bin ich berechtigt, beglaubigte Übersetzungen (z.B. von Zeugnissen, Geburtsurkunden) anzufertigen. Hier können Sie den Ablauf nachlesen, wenn Sie eine Übersetzung von einem beeidigten Übersetzer benötigen.

 

Aktuelle Projekte & Tätigkeiten

Juni 2016 – Regelmäßige Übersetzungstätigkeit für bekannten Suchmaschinenbetreiber: Übersetzung von Benutzeroberflächen, Hilfe- und Marketingtexten für das soziale Netzwerk des Unternehmens (EN>DE, ca. 20.000 Wörter monatlich, seit 2012)


Mai 2016 – Teilnahme an Workshop zum Online-Marketing in Leipzig


November 2015 – Weiterbildung in Göttingen zum Thema "Typisch Englisch – typisch Deutsch: Wie wird aus einer Übersetzung ein guter Text?", Referentin: Literaturübersetzerin Christiane Buchner


Oktober 2014 – Übersetzung eines umfangreichen Leitfadens für eine Unternehmenssuchlösung (EN-DE, 40.000 Wörter)


September 2014 – Weiterbildung in Leipzig zum Thema "Übersetzen von Werbetexten + Kreativitätstechniken"


August 2014 – Besuch des FIT-Weltkongresses in Berlin


Januar 2013 – Review einer Übersetzung zum Thema "Sicherheitstechnik" (EN-DE, 60.000 Wörter)


September 2012 – Übersetzung von Webtexten für großen Suchmaschinenanbieter, Review für eine renommierte britische Automobilmarke, Linguistic Sign-Off für bekannten Fast-Food-Dienstleister, Review für umfangreiches Handbuch für Überwachungskamerasysteme, Besuch der BDÜ-Konferenz in Berlin


August 2012 – Webtexte für große kanadische Fluggesellschaft (EN-DE, 800 Wörter), Umfrage für großen Anbieter von Mobilgeräten (Tablets, Smartphones, EN-DE, 900 Wörter)


Juni/Juli 2012 – Umfangreicher Korrekturauftrag: Hilfedateien für eine Unternehmenssoftware eines amerikanischen Herstellers (EN-DE, 40.000 Wörter)


Weiterlesen...
 

Kundenmeinungen

„Thank you, Thank you, Thank you sooo much. Love your work. Everything clear and complete. Well done.“
Übersetzung: „Vielen, vielen Dank. Ich bin Ihnen so dankbar. Ich liebe Ihre Arbeit. Alles ist klar und vollständig. Gut gemacht.“
[Australian direct client]


„Ja, es war alles bestens, um nicht zu sagen: super! Machen Sie bitte genau so weiter. […] ich fand die Zusammenarbeit mit Ihnen wirklich sehr angenehm und werde Ihnen mit Sicherheit schon bald wieder Aufträge anbieten.“
„Hallo Doreen, nochmals vielen Dank für die sehr gute und gewissenhaft durchgeführte Arbeit – das war allererste Sahne!“
„Vielen Dank für die pünktliche Lieferung und die wirklich saubere Arbeit!“
[Kollege, ebenfalls Fachübersetzer für Englisch]

Weiterlesen...
 

Sie haben Fragen?
Rufen Sie mich an:
03471 62 31 600

Logo

Kurzinfo für Kunden


Englische Aussprache leicht gemacht

Sie möchten wissen, wie man gynaecologist ausspricht? Die phonetische Lautschrift im Wörterbuch hilft Ihnen nicht weiter? Probieren Sie die Website www.forvo.com aus. Dort können Sie sich unzählige Wörter in vielen Sprachen anhören, gesprochen von Muttersprachlern. Die MP3-Dateien können auch heruntergeladen werden. Perfekt zum Vokabelnlernen.


 

BDÜ-Logo

Logo ATA


Ich habe mir das Buch „Do it yourself“ gekauft. Auf deutsch ungefähr: „Selbst ist der Mann“! Aber es muß heute ja englisch sein.
Donald Duck (Selbst ist der Mann,
1987)